УКР РУС  


 Главная > Новости > Миссионерство  
Опросы



Наш баннер

 Посмотреть варианты
 баннеров и получить код

Электронная почта редакции: info@orthodoxy.org.ua



Сейчас на сайте 149 посетителей

Теги
діаспора Патріарх Алексій II постать у Церкві УПЦ КП Митрополит Володимир (Сабодан) автокефалія 1020-річчя Хрещення Русі Священний Синод УПЦ монастирі та храми України Католицька Церква секти Доброчинність педагогіка Вселенський Патріархат Археологія та реставрація шляхи єднання Голодомор церква і суспільство розкол в Україні милосердя комуністи та Церква Президент Віктор Ющенко краєзнавство УГКЦ молодь вибори Приїзд Патріарха Кирила в Україну Предстоятелі Помісних Церков іконопис Церква і медицина Церква і політика Церква і влада конфлікти Ющенко церква та політика Мазепа Києво-Печерська Лавра церковна журналістика українська християнська культура забобони






Рейтинг@Mail.ru






КИЕВ-КАЗАНЬ. Православные фильмы с сурдопереводом, выпущенные издательством «Глас», получили высокую оценку в странах ближнего зарубежья

Научно-практический форум прошел в городе Казань по благословению епископа Татарстанского и Казанского Анастасия. Мероприятие собрало в актовом зале Казанской духовной семинарии православных священников, сурдопереводчиков, представителей благотворительных фондов, педагогов и журналистов со многих стран ближнего зарубежья. Активными участниками встречи стали также преподаватели и студенты духовных школ. Украинскую ассоциацию православных сурдопереводчиков представляла Екатерина Дятлова.

Тема конференции была выбрана неслучайно, так как в течение нескольких дней переводчики обменивались методическими наработками и практическим опытом преподавания церковных дисциплин неслышащим детям. Они вместе с родителями присутствовали в зале. Говорили также о проповеди Слова Божьего среди взрослых людей с нарушениями слуха. Сурдопереводчики продемонстрировали наработки факультативных занятий по предмету «Основы православной культуры».

Хорошие впечатления остались от экскурсии по территории Казанской духовной семинарии. Преподаватели, которые ее проводили, рассказали интересные случаи из истории духовной школы, об интересных неординарных людях, которые в разное время учились и преподавали в духовной школе. А в семинарском храме была отслужена Божественная литургия с сурдопереводом. Затем состоялась презентация православных фильмов, адоптированных для восприятия людьми с нарушениями слуха.

Киевские специалисты в этой области представили «Словарь жестового языка: церковная лексика», а также православные фильмы с сурдопереводом, выпущенные издательством «Глас». Екатерина Дятлова рассказала присутствующим о миссионерской деятельности священников и православных сурдопереводчиков, которая осуществляется среди неслышащих людей в Киеве.

«Издательству «Глас» удалось объединить практический опыт сурдоперевода в православных храмах России и Украины. В новом пособии представлено около 600 жестов, озвученных на украинском и русском языках, с титрами. Каждое слово сопровождается пояснением лексического значения. Здесь есть также два варианта сурдоперевода молитв: синхронный и адаптированный, фрагменты Божественной литургии с сурдопереводом, где использованы слова из пособия», - сказала она.

Словарь содержит рекомендации для более эффективного сурдоперевода богослужений.

Используя представленный словарь, переводчики смогут помочь верующим с недостатками слуха «услышать» текст богослужения, а также более активно содействовать социальной реабилитации этих людей в храме и облегчении их сосуществование с другими православными верующими.

Авторы пособия не ставили перед собой цель унифицировать жесты, а предложили несколько возможных вариантов жестов на понятие в словаре. За переводчиками остается право самим избирать вид демонстрации того или иного слова.