УКР РУС  


 Главная > Новости > Церковные хроники  
Опросы



Наш баннер

 Посмотреть варианты
 баннеров и получить код

Электронная почта редакции: info@orthodoxy.org.ua



Сейчас на сайте 150 посетителей

Теги
розкол в Україні Католицька Церква Вселенський Патріархат іконопис Ющенко Президент Віктор Ющенко Церква і медицина Доброчинність Приїзд Патріарха Кирила в Україну секти шляхи єднання Мазепа Церква і політика милосердя Митрополит Володимир (Сабодан) монастирі та храми України церква та політика краєзнавство діаспора УПЦ КП конфлікти забобони Предстоятелі Помісних Церков 1020-річчя Хрещення Русі вибори постать у Церкві Священний Синод УПЦ педагогіка молодь автокефалія Голодомор Києво-Печерська Лавра комуністи та Церква українська християнська культура церковна журналістика Патріарх Алексій II церква і суспільство Археологія та реставрація УГКЦ Церква і влада






Рейтинг@Mail.ru






УКРАИНА-РОССИЯ. В Москве прошла презентация сборника переводов текста основных церковных треб на русский язык

  20 ноября 2009



В Москве в конференц-зале Российской государственной библиотеки состоялась презентация VI тома серии «Православное богослужение». В него вошли тексты основных церковных треб в переводе на русский язык, выполненном ректором Московского православного Свято-Филаретовского института (СФИ) священником Георгием Кочетковым, сообщает пресс-служба СФИ.

С докладом на презентации выступил архиепископ Тульчинский и Брацлавский Ионафан (Елецких), по благословению которого Свято-Филаретовским институтом изданы все 6 томов переводов.

В современной Русской Православной Церкви можно найти очевидные свидетельства «соборного возобновления поиска действенных форм миссионерского служения на общецерковном пространстве», приводит слова архиепископа Ионафана «Благовест-инфо». По словам иерарха, старт этому поиску дало определение Архиерейского собора РПЦ в 1994 г., в котором говорилось: «В связи с тем, что развитие литургической жизни в нашей Церкви практически остановилось, а большинство жителей наших стран безвозвратно утратило традиционную для прошлых веков культуру, представляется необходимым сделать более доступным их пониманию смысл священнодействий и богослужебных текстов». Важным этапом стала утвержденная в 2009 году Священным Синодом РПЦ Концепция миссионерского служения, которая, как отметил архиепископ, содержит «рекомендации по использованию родных языков на литургии просвещаемых, равно как и благословение совершать миссионерские литургии с разъяснением смысла и порядка литургических действий».

На презентации он поделился своим опытом служения миссионерских литургий, которые он совершал еще в 90-е гг., в течение пяти лет, во время пребывания на херсонской кафедре в кафедральном соборе Святого Духа.

Размышляя о том, что побудило его к этому шагу, архиепископ Ионафан отметил наличие «паралитургического феномена сознания» в период массового притока людей в храм. В первую очередь имеется в виду «общее «больное» место наших литургических служений» - его тройное раздробление:

1. В алтаре священнослужители читают «тайные» молитвы святой Евхаристии; 2. На солее и амвоне слышны возглашения диакона; 3. В центральном нефе храма мирянин совершает свое «тайное» священнодействие, иногда включаясь в общее пение Символа веры, «Отче наш», иногда «Достойно есть».

Кроме того, докладчик отметил свойственное новоначальным «слабое представление о евхаристии как о жертве Христовой, почти сплошное незнание Священного Писания, особенно его ветхозаветной части, и, наконец, непонимание смысла богослужебных церковнославянских текстов».

С чего же начал иерарх? По его словам, сначала он постарался обеспечить стереозвучание в пространстве соборного храма. «Мне было желательно достигнуть с помощью современной аудиотехники такого звука, который бы позволил не напрягаясь донести литургическое слово до каждого участника евхаристического собрания, приобщить его к очищающему действию Слова Божия, которое, в свою очередь, и предуготовит всех к осознанному восприятию благодати Христова Таинства», - вспоминал архиепископ.

Вот как рассказал он об особенностях проповеди во время миссионерских литургий: «Сама катехизическая проповедь во время совершения чина литургии предполагает своего рода беседу со стоящим в храме народом. Отвечая на простейшие риторические вопросы, люди, не замечая, вовлекались в сотворчество, в храме уже стояли не зрители, а слушатели и проповедники вместе. Постепенно раскрывая богословское содержание литургии, объясняя смысл ее священнодействий и молитвословий, накапливая богословский «багаж» членов общины, можно было приступить к негромкому чтению молитв евхаристического канона».

Результаты многолетних катехизических бесед и пятилетнего гласного чтения молитв евхаристического канона были очевидны: «повысилась внешняя дисциплина прихожан-участников литургии, в храме прекратились хождения и разговоры»; «община стала осознавать себя важной стороной в совершении Божественной литургии»; «общину покинула группа экзальтированных особ - защитниц новейшего технологического суеверия об ИНН, но храм пополнился мужчинами и женщинами молодых и средних лет», которые во время богослужения участвовали в молитвенном пении.

Говоря о стремлении местного украинского духовенства читать евхаристические молитвы на родном языке, архиепископ Ионафан отметил, что «таковых приходилось останавливать», но не потому, что это недопустимо само по себе, а потому, что введение этой практики «предполагает многолетнюю богословскую подготовку прихожан - их катехизацию». «Без последнего условия успешного движения в этом направлении не будет», - добавил выступавший.

За 20 лет религиозной свободы ситуация с катехизацией в РПЦ изменилась к лучшему, считает он, но «до приближения к литургическому общинному идеалу еще очень и очень далеко». «Ясно, что решать проблему обновления литургической жизни прихода необходимо соборно, без спешки и без повторения ошибок прошлого, с учетом определений священноначалия Церкви, голосов клира и мирян Московского Патриархата. Остается надеяться, что и Межсоборное присутствие, учрежденное по инициативе Предстоятеля Русской Православной Церкви Святейшего Патриарха Кирилла, станет всенародным форумом, горнилом, в котором благодать Святого Духа явит искуснейших делателей для Нивы Христовой», - сказал архиепископ Ионафан.

Что же касается миссионерских литургий, то необходимость в них отнюдь не исчезла: так, было бы полезным совершать их в храмах при вузах, в армейских и флотских храмах, в исправительных и детских учреждениях, считает архиерей. Но миссионерская литургия - это «вынужденная мера». «В любом случае, служение миссионерских литургий не должно быть самоцелью... Но то, что она готовит недостаточно воцерковленных людей к более осознанному их участию в евхаристии, - несомненно», - заключил докладчик.

Архиепископ Ионафан высоко оценил работу переводческой группы СФИ, назвав все эти шесть томов «словесной купелью крещальной, последним словом лингвистической богословской науки в истории богослужения и в переводе богослужебных книг нашей святой Русской Православной Церкви».

Выступивший на презентации священник Иоанн Привалов рассказал собравшимся о том духовном подъеме, который он испытал после первой вечерни, отслуженной им по-русски в 1994 г. Он сравнил его с переживанием своей диаконской хиротонии и добавил, что традиционные прихожане, в том числе и «классические бабушки», с радостью приняли тот факт, что богослужение стало понятным.

Завершая презентацию, проректор Свято-Филаретовского института Д.С. Гасак сравнил богослужение на родном языке с духовным действием, от которого образ Божий должен проявляться и сиять, как на некоторых иконах, которые извлекают из-под поздних записей или потемневшей олифы реставраторы, отмечает пресс-служба СФИ.

newsru.com