КИЇВ. Так хто ж видав першим аудіобіблію? | Православіє в Україні :: Інтернет-видання УПЦ

           
УКР РУС  


 Головна > Українські новини > По єпархіях > Київська  
Опитування



Наш банер

 Подивитися варіанти
 банерів і отримати код

Електронна пошта редакцiї: info@orthodoxy.org.ua



Зараз на сайті 61 відвідувачів

Теги
Церква і влада Приїзд Патріарха Кирила в Україну монастирі та храми України Голодомор автокефалія діаспора Церква і медицина педагогіка церква та політика Мазепа Митрополит Володимир (Сабодан) Вселенський Патріархат забобони вибори церковна журналістика Археологія та реставрація Президент Віктор Ющенко УГКЦ краєзнавство УПЦ КП українська християнська культура 1020-річчя Хрещення Русі конфлікти молодь секти Києво-Печерська Лавра постать у Церкві Католицька Церква Церква і політика милосердя Предстоятелі Помісних Церков Священний Синод УПЦ церква і суспільство іконопис Патріарх Алексій II розкол в Україні шляхи єднання комуністи та Церква Доброчинність Ющенко






Рейтинг@Mail.ru






КИЇВ. Так хто ж видав першим аудіобіблію?

  17 жовтня 2007



9 жовтня агентство ЛІГАБізнесІнформ з посиланням на прес-службу УПЦ КП розповсюдило інформацію про те, що в Україні вперше видана україномовна Біблія в аудіо форматі. У зв'язку з цим Свято-Володимирський православний духовно-просвітницький центр в м.Києві вимушений заявити, що поширена інформація про, нібито, перше видання україномовної аудіобіблії в Україні не відповідає дійсності.

У червні поточного року при Свято-Володимирському центрі відкрилася громадська православна аудіотека, до якої увійшли релігійні аудіовидання найширшого тематичного спектру, зокрема (і в першу чергу) Свята Біблія церковнослов'янською, українською та російською мовах. Інформація про відкриття аудіотеки стала надбанням широкого загалу, як релігійного, так і світського, її озвучили православні онлайн-видання, сайт Релігійно-інформаційної служби України, численні протестантські сайти і видання, видання об'єднань інвалідів та співтовариств сліпих. Аудіотека, як йшлося в численних інформаційних повідомленнях, була створена з метою полегшення доступу до Слова Божого людям похилого віку з вадами зору та людям сліпим.

Навряд чи можна вважати випадковістю, що відразу ж після цього (кінець червня 2007 р.) у представників «Київського патріархату» народилася ідея підготувати «перше» видання в Україні аудіобіблії для «людей похилого віку, для людей з вадами зору». І ось сьогодні публіці представлені «Новий Заповіт» і «Псалтир» в аудіо форматі, які незабаром можна буде «купити в церковних магазинах і магазинах продажу компакт-дисків».

Свято-Володимирський духовно-просвітницький центр звертає увагу християнської спільноти на те, що україномовна аудіо Біблія в повному об'ємі (а не тільки «Новий Заповіт» і «Псалтир») в Україні вже давно існує. Її не треба «купувати в магазинах продажу компакт-дисків» за гроші (тим більше людям похилого віку і з вадами зору), як пропонують представники «Київського патріархату». Її можна безкоштовно взяти для прослуховування в православних аудіотеках Української Православної Церкви або безкоштовно переписати. Важливою перевагою існуючої україномовної Біблії в аудіо форматі є і те, що за її основу взяті переклади Івана Огієнка та о. Івана Хоменка, визнані в українському релігійному середовищі кращими на даний момент перекладами Біблії на українську мову. В той же час пропонована прес-службою УПЦ КП «перша» україномовна Біблія є перекладом М.А.Денисенка (Філарета), що само по собі повинно насторожувати, адже ще свіжий в пам'яті скандал з піратським виданням «Київським патріархатом» Закона Божого протоієрея Серафима Слободського, де оригінальний текст перемежовується вставками сумнівного змісту, а іноді й хулою на Церкву. РПЦЗ, що має авторські права на цю богословську працю, озвучила намір звернутися до міжнародного суду з позовом на організацію УПЦ-КП, щоб захистити Закон Божий від вставок.

Крім того, дивує поширювана в останні дні агентством УНІАН інформація про те, що «україномовна Біблія в перекладі Патріарха Філарета визнана Греко-Католицькою Церквою і протестантами». Навряд чи Греко-Католицька Церква офіційно визнала б цей сумнівний швидкороблений переклад, якому ще не дана богословська оцінка. Адже УГКЦ має прекрасний український переклад Біблії, здійснений священиком цієї церкви І.Хоменком (який зовсім недавно був перевиданий тиражем 50 000 прим.), а над сучасним перекладом ось вже тридцять років працює доктор літургики Українського католицького університету ієромонах Рафаїл (Турконяк), за цю фундаментальну працю його кандидатура висунута на здобуття Шевченківської премії. Що стосується протестантських деномінацій в Україні, то вони мають можливість користуватися повною аудіо версією Біблії українською мовою, записаною ще в 2006 р. і безкоштовно доступною всім охочим на сайті http://www.blagovestnik.org/ukraine/ (за основу цього аудіо озвучування взятий той же переклад о.І.Хоменка). Отже, «визнання аудіобіблії Київського патріархату Греко-Католицькою Церквою і протестантами» - це, швидше за все, така ж дезинформація, як і та, що перша аудіо Біблія українською мовою народилася в надрах УПЦ КП.

Таким чином, аудіозапис «Київським патріархатом» Нового Заповіту і Псалтирі в сумнівному перекладі під гучною назвою «Перша україномовна Біблія в аудіо форматі» є ні чим іншим як черговою піар-акцією цієї організації, що імітує просвітницьку діяльність, «створює» те, що вже давно створене.