УКР РУС  


 Головна > Публікації > Точка зору  
Опитування



Наш банер

 Подивитися варіанти
 банерів і отримати код

Електронна пошта редакцiї: info@orthodoxy.org.ua



Зараз на сайті 57 відвідувачів

Теги
автокефалія іконопис Приїзд Патріарха Кирила в Україну Голодомор УПЦ КП Церква і медицина розкол в Україні постать у Церкві Католицька Церква церква та політика вибори Ющенко Президент Віктор Ющенко українська християнська культура милосердя 1020-річчя Хрещення Русі Патріарх Алексій II педагогіка Церква і політика краєзнавство Доброчинність секти Києво-Печерська Лавра Предстоятелі Помісних Церков Вселенський Патріархат конфлікти Археологія та реставрація діаспора Священний Синод УПЦ церква і суспільство комуністи та Церква забобони молодь монастирі та храми України Митрополит Володимир (Сабодан) Мазепа УГКЦ шляхи єднання Церква і влада церковна журналістика






Рейтинг@Mail.ru






ТОЧКА ЗОРУ: Міркування про актуальність проблеми усталення богословської термінології

  06 січня 2008


Священик Богдан Огульчанський

Ці міркування, звісно, не є над-ориґінальними. Вважаю, що багато хто міркує аналогічно. Це роздуми звичайного читача україномовної духовної літератури.

Не скажу, що я є дуже сумлінний і широко ерудований читач. Власне, я більш-менш стежу лише за виданнями двох, на мою думку, провідних видавництв: "Свічадо" та "Дух і Літера". Уже з самого початку, як став читачем-дилетантом богословської літератури, я зразу, можливо по-дилетантськи, гостро наштовхнувся на проблему термінології. Зараз не маю часу і можливостей для детального аналізу всіх притичок, хащ та завалів на моєму шляху як релігійного читача-українця. Але ось найсвіжіший приклад.

Моя улюблена "Дух і Літера" видала трьох корифеїв сучасного православного богослов'я: Яннараса, Зізуласа і Каліста Уера. Книга Яннараса "Свобода етосу" ("The Freedom of Morality") "Дух і Літ.", 2003, переклад (з англійської?) В. Верлоки відкрила мені інтуїтивно пошукований мною екзистенціальний вимір стосунків людини з Богом. Вона проявила для мене напрямок внутрішніх пошуків - як і в шуканні Бога, так і в шуканні людини (а, на мою думку, без пошуку людини для мирянина (не самітника) немає і справжнього пошуку Бога). Звісно, я намагався вибачати недосконалість перекладу - я не міг сказати: "Я зробив би краще", але, кажучи відверто, переклад не відповів на ряд запитань - навіть намагався шукати оригінал, хоч і не вдало. Але, хоча і з усвідомленням неповноти сприйняття, глибоко засвоїв одну з ключових категорій Яннараса: prosopon= особистість, яка свобідна від природи (воіпостазує її). Якраз свобода особистости від природи і робить можливою свободу етосу, свободу любові.

Через чотири роки (ай-ай-ай, shame on me!) я добрався і до Каліста Уера, "Православний шлях", виданий "Духом і Літерою" в тому-ж таки 2003 р. (переклад Світлани Зденянчин). Відкривши цю книгу, я був вражений потужною духовною енергією, яка йде з неї. А ще був вражений ступором: жодної "особистости" в цій книзі немає! Отже, богослов'я Каліста Уера виключає особистість? Уер є цілком протилежним Яннарасу? А притика у тому, що там весь час говориться про особу, яка, як з'ясувалося, і є prosopon . Як же так?? А ще додам, що у проміжку я майже прочитав Йоана Зізуласа "Буття як спілкування"("Д.іЛіт.,2005), в якій переконливо доводиться, що "особа" (=persona) й особистість - зовсім різні речі! (в деталі не вдаюсь).

Додам, що при цьому я можу опиратись на хоч якусь богословську освіту та 25 років аматорського читання різноманітних філософів. Та ще й викладаю християнську антропологію на богословських курсах. А інший, молодший читач, все зрозуміє з україномовної богословської літератури?

Отож, проблема "животрепещуща". З цим згодні всі люди, з якими доводилося спілкуватися на цю тему: як фахівці (з Києва - з Інституту мовознавства, зі Львова - з Інституту богословської термінології УКУ, з Канади - о.Петро Ґалазда та ін.) так і такі ж аматори , як і я. Тому треба збиратися й спілкуватися. Хоча я усвідомлюю, що всі шановані громадою і мною особисто світила видання і перекладу знають, як треба перекласти українською той чи інший термін. Але й я прекрасно знаю, що у кожного з них - відповідь різна.

Щоб зібратися, потрібна добра воля і місце, яке ми (аз грішний з братами-сестрами у Христі) можемо знайти. На цю зустріч представники основних видавничих центрів (а треба, щоб були представлені люди, які займаються виданням богословської україномовної літератури з усіх традиційних конфесій та з Інституту мовознавства) можуть прийти з: 1)власним баченням руху до єдиної усталеної термінології; 2) списком-мінімумом тих термінів, які вимагають погодження з їхніми відповідниками у церковнослов'янській (чи російській), грецькій, англійській та (можливо) латинських мовах. Чекаємо-чекаємо!

Електрона адреса автора: vira_batkiv@ukr.net